漢語詞典收錄西文

上一篇主題 下一篇主題 向下

漢語詞典收錄西文

發表  Harrison 于 2013-02-15, 16:05

http://news.takungpao.com.hk/fk/takung/big-park/2013-01/1418030.html
study

最近,一封由一百多名學者(其中包括中國社科院哲學所研究員李敏生、「五筆輸入法」發明人王永民和翻譯家江楓等)聯署的舉報信,被送到新聞出版總署和國家語言文字委員會。舉報信稱,商務印書館今年出版的第六版《現代漢語詞典》收錄「NBA」等二百三十九個西文字母開頭的詞語,違反了《國家通用語言文字法》、《出版管理條例》等法規。此事經媒體公開後,引來公眾的熱議、業內的爭鳴,許多人已發表了很好的意見。筆者總的看法與極大多數的論者一致,不過還要再說些另外的意見,供研討參考。

  首先要說的是,除了供小學生等初學文化者使用的如《新華字典》等小型詞典外,凡中型以上漢語詞典,收錄「西文字母開頭的詞語」情況早已有之,一般都編入正文最後。最初收錄的是外文字母開頭與漢字結合的詞語,如「α粒子」、「CC係」、「X射線」等等。至於純外文字母縮寫詞語,中型漢語詞典最早出現在一九九六年的《現代漢語詞典》修訂本,當時共收錄了三十九條,但那時似未聽說有人「舉報」「違法」什麼的。

  其次在此特別要說的是,現代漢語不同於古漢語或純漢語,《現代漢語詞典》不是《康熙字典》,一些有利於漢語發展的外來文字字母早已交融在漢語之中。何以見得?就以最初級的《新華字典》來說,它雖無外文字母正文,但它的頁碼用的是阿拉伯數字(我們習慣稱的阿拉伯數字其實來自印度),而不用「一、二、三……」;它的字序按「A、B、C、D……」排列,而未用「甲、乙、丙、丁……」至於注音則用漢語拚音,而這「漢語拚音」字母還不是外來的拉丁字母?難道這也可以說成是「外文對漢語字典的入侵」?

  記得早在一九八○年代初,中央有關方面就規定:凡文件與報刊文章中表述數字的,統一采用阿拉伯數字而不用漢字數字,如今年是「2012年」,而不寫「二千零一十二年」或「二零一二年」。至於漢語拚音字母采用拉丁字母,讓外來的拉丁字母(而它又與英語字母相同)為我所用;它與阿拉伯數字一樣,對漢語只有好處。
  新修訂的《現代漢語詞典》收錄二百三十九個外文字母開頭的詞語,其中又多英語字母縮寫的詞語,如GDP、CPI、WTO等等,而這些外文詞語又是近幾十年來常用於媒體、書刊、文件和各級領導的講話中,它們已與漢語主體混為一體,成為現代漢語的一個附屬組成部分,已為廣大公眾所接受與認可。它們之中,有的是科技或其他專業上的術語,有的則是專門機構或事物的外文縮寫;且都具有國際性,為國際上廣泛應用,又具有簡潔的特點,如NBA直譯中文是「美國 職業籃球聯賽」,用三個英文字母替代八個漢字,不是很簡潔嗎?但因它們夾在漢語中,不少人會不懂其詞義,就要請教詞典,於是《現代漢語詞典》為跟上時代潮流就收錄它們,滿足讀者需求。

  從接納阿拉伯數字、漢語拚音采用拉丁字母,到使用WTO、GDP、CPI等外文詞語,是一種正常的語言變化,滿足的是語言交際的實際需要,沒有必要引起民族情感和文化驕傲受傷的感覺。恪守漢語言「貞潔」只能是一廂情願。當然,那些學者們的「舉報」根據是有關法規,這也告訴我們:隨著時代的發展,有關法規確須修改了。
avatar
Harrison

文章數 : 5785
積分 : 7186
威望 : 0
注冊日期 : 2012-01-29

回頂端 向下

上一篇主題 下一篇主題 回頂端


 
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章